Estrategias para traducciones técnicas

english-to-spanish-translation
Principales desafíos para traductores de español-inglés
septiembre 1, 2018
translation-types
Tipos de servicios de traducción
septiembre 8, 2018
Mostrar todo

Estrategias para traducciones técnicas

technical-translation-losangeles

technical-translation-losangelesEs importante elegir cuidadosamente a quién quiere que haga sus trabajos de traducción técnica. Un buen traductor técnico ya tendrá experiencia técnica trabajando con documentos técnicos — ya sea de una variedad de industrias, o mejor aún, especializado en una industria como la legal, médica-legal, médica o académica. La experiencia es un bien invaluable cuando se trata de buscar alguien que haga una traducción técnica, y esta experiencia se muestra en la calidad del documento producido. El traductor debería saber cuándo hay un error en el documento original, por ejemplo, porque está familiarizado con la terminología específica de la industria. También sabrá cuándo algo no tiene sentido o parece ser ilógico.

Características de un buen traductor técnico

Un buen traductor técnico podrá investigar o descubrir cómo funciona el producto o proceso antes de comenzar el proceso de traducción y usted debería esperar que formule preguntas razonables sobre su texto.

Un buen traductor técnico también incluirá imágenes o diagramas, cuando sea factible, en un documento técnico traducido. Si participa activamente en la industria en cuestión, tendrá un glosario con terminología relacionada, que es útil para proyectos grandes y ayuda a garantizar que sólo se produzca una traducción de buena calidad. Su familiaridad así también como el glosario, ayudarán a que el trabajo de traducción se complete más rápidamente también.

Tenga en cuenta estas ideas cuando busque a alguien en el área de Los Ángeles para traducir documentos técnicos del inglés al español o cualquier otro idioma.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *