Professional Language Translation Services

February 29, 2016
technical-translation-losangeles

Strategies for Technical Translations

It is important to carefully choose who you want to do your technical translation jobs. A good technical translator will already have experience working with technical documents — either from a variety of industries, or better yet, specialize in one industry such as legal, medlegal, medical, or academia. Experience is an invaluable asset when it comes to looking for someone to do a technical translation and this experience shows in the quality of the translation document produced. The right kind of translator should be able to tell when there is an error in the original document, for example, because they […]
February 22, 2016
translation-types

Types of Translation Services

Translation has become increasingly popular in recent years. Those not familiar with the language services industry might think that the translation process is very easy and that the only requirement for a translator is the ability to speak a second language. However, the translation process is more complex than it seems and varies among various fields. For example, the translation process for the legal field is incredibly different than the translation process for the medical field. Below is a list of some common translation types in the industry: Business Translation This is also known as administrative translation. Business is conducted […]
February 8, 2016
google-translate

Human Translation vs. Machine Translation

Human Translation: the Path to Professional Quality In the translation world, there has been significant emphasis on the development of technology and machine translations. However, the use of manual human translation is still essential to achieving professional quality for clients. As you can imagine, languages are a highly complex system of communication. The exact meaning of a given word/phrase can vary significantly depending on the following: Context Purpose of the communication Target Audience Even with the most powerful super computers, machine translation can only achieve approximately 75-80% accuracy, depending on the language pair. Furthermore, machines cannot guarantee the readability of […]
February 1, 2016
translation-checklist

Checklist for Becoming a Better Translator

To become a better translator, you need to be more than just bilingual. Even with the best dictionary on hand, a translator may find it hard to find a suitable equivalent for a word. Translation is a craft that must be practiced consistently from the very beginning. Here are some tips to improve your translation skills: Start by translating into your native language instead of from your native language – until your skills improve. For example, take an excerpt of any topic from any website written in your target language and translate it into your native language. Spend at least […]
February 1, 2016
translation-process

9 Step Translation Process

All translated documents must undergo a multi-step process from beginning to end in order to be of the high quality that is expected from translators at Executive Linguist Agency. This process might look something like this: Review the original document – Before even thinking about how the document will need to be translated, the translator reads over the original document in depth to get familiarized with its content. Preparing the document – The translator will make notes about any tricky spots that might require some research (such as terminology they are unfamiliar with) or how to accurately translate idioms or […]
December 4, 2015
spanish-translation-cliches

Lost in Translation: Top Challenges with Language Translations

At Executive Linguist Agency, we have done numerous written translations over the years with most of them being English-to-Spanish translation and vice versa.  It is the job of a skilled translator to recreate a document in the target language without distorting its meaning. Translating from one related language to another (from Spanish to Italian, for example) can minimize inaccurate translations, but nuances still exist. Here are some of the typical language translation challenges that arise: Sentence Structure In English, a simple sentence is structured with the subject, verb, and object – in that particular order. For example, “Pablo translates documents” […]
October 30, 2015
spanish conference calls

How an Interpreting Agency Can Help an Interpreter Prepare for In Person Conferences and Telephonic Interpreting

There is a lot of preparation involved for interpreters who do conference calls. Adequate preparation includes a few different techniques, which will be discussed in this blog post. It is important to know that interpreters cannot simply get on the phone at the time of the conference call and expect to interpret accurately and smoothly. It is also not recommended that you simply get someone, randomly, who speaks both languages and ask them to interpret for you. For any formal setting you must seek out an unbiased, professional interpreter who understands the difference between speaking in the first person and […]
October 16, 2015
knowledge-wharton-newsletter-translation

Wharton Business School Case Study

Summary No matter the language, the Knowledge@Wharton newsletter provides analysis of the current business trends, interviews with business industry leaders and Wharton faculty, articles based on recent business research, conference overviews, business book reviews, links to business-related content, videos, and a database full of over 6,300 articles and research abstracts. In addition to the global English version of Knowledge@Wharton and the translated versions, there is also a site geared toward high school students and educators. There is also a Knowledge@Wharton daily radio show on SiriusXM channel 111, Monday through Friday 10 a.m. to noon that interviews Wharton faculty and expert […]
September 26, 2015
workers compensation intrepreter

Find Experienced Interpreters for Workers’ Comp Cases

Finding interpreters is always interesting, but a couple of extra points have to be kept in mind when looking for interpreters for Workers’ Compensation claimants: Here are some ways we find good interpreters at Executive Linguist Agency: We consult the various lists of interpreters certified by the State and by national bodies. Different certifications are required for different types of requests on a case – medlegals, hearings, treating appointments, rehab conferences etc, settlement papers explanations… We are members of the American Translators Association which maintains a list of certified interpreters. Since we have been around since 1978, we regularly receive […]