September 17, 2016

How Medical Translation Services Help Patients

Let’s imagine a few situations without medical translation services. A Spanish speaking male patient who is LEP (limited English proficient) has trouble explaining his Acid Reflux symptoms to his physician. A Korean speaking woman has to bring her 5 years old daughter with her to understand the doctor as he explains a sensitive medical condition. A physician, barely able to speak Japanese, struggles to explain ADHD to a child’s Japanese speaking parents. Cases like these happen often in the medical community simply because of a lack of medical translation and interpreting services. Patients have trouble understanding and conveying messages to […]
August 29, 2016

Hitler and the Birth of Modern Interpreting

In the summer of 1945, the technology and application of translation and interpretation needed a great push forward. The Nuremberg trials were to begin on November 20th. Twenty-one Nazi officials faced the consequences of their atrocities, and it was in the best interests of the assembled judges and counselors to conduct the trial in as fair and expeditious a manner as reasonable. U.S. Chief Prosecutor and Supreme Court Justice Robert Jackson understood that the longer the trial, the more likely the Germans could use it as a platform for justification and sympathy. To allow for traditional, consecutive interpreting, in which […]
July 5, 2016
literary-translation

How to Become a Good Literary Translator

Literary translation refers to the process of translating literary works like novels, poems, short stories, plays, rhymes, and songs from a source language into a target language. Although literary translation is indeed a type of translation, in many ways, it is so different from traditional translation that it requires a different set of skills. Being a literary translator is a really difficult job. When translating literary pieces, the words often don’t have any direct translation in the target language. It is the job of the translator to strike a balance between staying true to the text’s meaning and crafting a […]
May 9, 2016
polyglot-translation

How Mastermind Groups Can Help Translators

A Mastermind Group is a meeting of highly motivated people who share one common goal and are effectively able to encourage and help each other reach the goal. This type of group helps you sharpen your business and personal skills. In the case of a translator, a Mastermind Group helps sharpen his or her translation skills or exposes him or her to new translation techniques. Here are some ways a Mastermind Group can be helpful to translators: Brainstorming – Are you working on something new? Looking for ideas? Solving a problem? Brainstorming is very beneficial to all members of a […]
May 2, 2016
At-symbol-cannot-be-translated

A Symbol that Needs No Translation: the @ Sign

History of the @ Symbol On typewriters, @ was a seldom used key, but throughout the years, this character has become one that symbolizes modern electronic communication across the globe. Did you know the first documented use of @ was in 1536, but was not really used again until 1971? Over the years, the @ sign has been used for many specific purposes, but its importance was never fully understood until it became used in the information technology realm.   How the @ Sign Translates in Other Languages In English, we know that this sign, @, means at, but what is it referred to in […]
April 25, 2016
translation-projects

How to Complete Large Translation Projects

Generally, translators have different ways of dealing with texts that can change based on several factors: level of experience, type of text being translated, size of text being translated, familiarity with the topic, available resources, available time (closeness of deadline), and personal preference. In the event of taking on a large translation job, it is wise to keep in mind a few things along the way: Divide Up the Work It is essential not only in the field of translation, but also for almost any profession to consider dividing up working into manageable chunks. Creating milestones is a great way […]
April 19, 2016

Translating Animal Metaphors into Spanish and Other Languages

Idioms are an important part of any language. Thanks to our intimate relationship with animals, there are a large amount of animal-related metaphors in most languages. For example, humans tend to express different emotions by referencing animals. As a result, most of the idioms which include animals are terse but concise, short but comprehensive. A lot of animal idioms are found in English, Spanish, and other languages. However, since there are great differences in history, culture, geographical environment, literature, customs, religion, and ways of thinking between, for example, Mexico and China, people who speak Spanish would not relate to some […]
April 12, 2016
learn-language-translation

How to Learn a New Language

Learning a new language can be an exciting endeavor – especially if you plan to embark on a journey to become a Spanish translator or similar. There is no substitute for being a native speaker, but with hard work and dedication, you can achieve a Spanish level that is similar to that of a native speaker. If you are on the fence about learning a new language and want to get an idea of what it will take to follow through, here are some tips for aspiring translators: Have a purpose. – Before anything else, think of at least one […]
April 4, 2016
about translation and transcription

A Word about Transcription and Translation

Let’s take a moment to compare and contrast transcription and translation – terms that are similar, but different. The two are connected to language, but they are different in numerous aspects. In simple words, transcription is copying or summarizing something (such as an audio recording) into written form, word for word. In transcription, only a single language is involved. Translation is, of course, as we have discussed on this blog several times, translating a written document from one language to another. More about Transcription                 Transcription has two approaches to get the job done: It includes either using written, summarized material to be transcribed […]